lunes, 30 de noviembre de 2020

Elisabeta Botan

 


El mundo de Narciso

No hay luz de estrella que pueda acariciar su cielo.

Ni siquiera las luciérnagas conocen sus jardines.

Si, por azar, vas a pasar por allí

tienes que vestir de apariencias,

sin apartarte del sendero de trasluz;

No abrir los ojos.

—Cualquier tipo de destello es peligroso.—

Cualquier movimiento tiene que ser pensado

y sumiso a la gimnasia del ballet

—de cualquier soplo puede surgir un vendaval. –

No hables

–allí, solo habla el fantasma del Eco-

Y, si llegas a la fuente del mito,

aléjate enseguida

el juego de los espejismos siempre es mortal.

 

Vuelo

 

El segundo de luz

alumbra la revuelta

de la prisión del lenguaje de madera.

 

Me crecen garras en el alma,

desde las garras me crecen alas

y vuelo sobre el vacío de mi ser.

 

Después clavo mis garras

en la corteza de mi propia historia

vendida por una esquirla de amor.

 Este poema ha ganado el tercer premio del Certamen Europeo Clemente Rebora 2019


Elisabeta Boțan (Rumanía, 1972), escritora y traductora. En el año 2012 debuta como poeta, tras ganar algunos concursos literarios de lengua española. Recibe el tercer premio en la sección de poesía de lenguas extranjeras del Certamen Europeo Clemente Rebora 2019.

Traduce de español al rumano y viceversa. En la actualidad colabora con numerosas revistas culturales de Rumanía y con otras tantas de lengua española de diferentes países. Gran parte de sus poemas y sus traducciones han visto la luz en libros y revistas de España, Rumanía, El Salvador, Estados Unidos, México, Italia, Grecia, etc. Ha publicado dos poemarios y en numerosas antologías de poesía y prosa. Sus poemas  han sido traducidos al inglés, francés, italiano, chino, búlgaro y catalán.


http://elisabetabotan.blogspot.com

http://orizonturipoetice.blogspot.com


viernes, 27 de noviembre de 2020

Los poetas trabajan de noche

 


Los poetas trabajan de noche

cuando el tiempo no urge sobre ellos,

cuando calla el ruido de la multitud

y se termina el linchamiento de las horas.

Los poetas trabajan en la oscuridad

como halcones nocturnos o ruiseñores

del dulcísimo canto

y temen ofender a Dios.

Pero los poetas, en su silencio

hacen mucho más ruido

que una dorada cúpula de estrellas.

_                                                         Alda Merini 

I poeti lavorano di notte

quando il tempo non urge su di loro,

quando tace il rumore della folla

e termina il linciaggio delle ore.

I poeti lavorano nel buio

come falchi notturni od usignoli

dal dolcissimo canto

e temono di offendere Iddio.

Ma i poeti, nel loro silenzo

fanno ben più rumore

di una dorata cupola di stelle


Alda Merini  (Milán 1931-2009). dejó una anómala huella en la tradición poética y narrativa de la contemporaneidad italiana. Pagana, cristiana, erótica, mujer consciente de sus propias contradicciones, llevó adelante una intensa obra en donde los elementos naturales se combinan con los más artificiales, los más humanos, dando como resultado una extraña orquesta de misticismo, sosiego y locura. Debido a su internamiento en el Hospital Psiquiatrico Paolo Pini, en 1961, comienza para ella un período de silencio y reclusión que durará, aproximadamente, dieciocho años: en 1979 volverá a escribir bajo el ala de sus experiencias en el hospital. Siguió escribiendo hasta el final de su vida.


viernes, 20 de noviembre de 2020

La voz de los árboles

 

“La Voz de los Árboles” es una instalación sonora internacional concebida y creada por Giovanna Iorio, artista italiana afincada en Londres.

Giovanna ha conseguido sembrar en el aire la voz de poetas pasados y contemporáneos, creando un nuevo paisaje sonoro donde la memoria y la literatura se fusionan con la Naturaleza.

Las voces de los poetas, esparcidas por el paisaje con un sistema de geolocalización, aparecen a lo largo de una ruta marcada en un mapa, y se activan gracias a un QRCode al caminar entre árboles. 

Los poemas se iluminan en las espléndidas avenidas arboladas de Madrid donde se pueden escuchar las voces de algunos de los poetas más importantes de lengua española del siglo XX de la Poetry Sound Library: Julio Cortázar, Jorge Luis Borges, Eduardo Galeano, Frida Kahlo, junto a voces de poetas contemporáneos .

Las instalaciones son permanentes y crecen con la incorporación de nuevos elementos de poetas españoles locales.

En Madrid, están activas desde el 10 de agosto y ubicadas en los Parques de El Retiro y en la Quinta de la Fuente del Berro aunque debido al COVID 19 no se ha podido hacer una presentación presencial del Proyecto con un paseo en los dos Parques.

En Madrid la actividad ha sido coordinada y difundida por la poeta  Elisabetta Bagli

Para escuchar la “Voz de los árboles” en Madrid

descargue la aplicación Echoes y vaya en el lugar del mapa


“La voz de los árboles” también está en Reino Unido (Hyde Park, Epping Forest), en Irlanda, en Francia (Niza, Sète, París, Marsella), en Italia (Parque Caffarella en Roma, Bolonia, Ravenna, Jardín Municipal de Tolfa, Poesía en el aire a Narni etc.), en Nueva York (Central Park), en Nueva Zelanda y Groenlandia.

Para participar en el proyecto o solicitar la instalación en tu ciudad en España junto a árboles monumentales o parques contactar con 

giovannaiorio96@gmail.com 

o con 

elibagli7@gmail.com


NOTA: Los poemas solo se  pueden oír mientras paseas por los correspondientes parques y no a través  de la aplicación.


jueves, 5 de noviembre de 2020

Vuelve a ver la luz


Portada : fotografía de Juan Antonio López 

El día 1 vio la luz el nuevo número de ASCHEL DIGITAL y, a día de hoy, ya tiene más de 750 visitas.

Os dejo un pequeño vídeo en el que se puede ver un adelanto de lo que trae este número.

 





y por si queréis hojearla/ojearla os dejo el enlace 


ASCHEL 9